Протокол о внесении изменений в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (1) (Подписан в г. Ереване 01.10.2019)

Оглавление

ПРОТОКОЛ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В ДОГОВОР О ЕВРАЗИЙСКОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ СОЮЗЕ ОТ 29 МАЯ 2014 ГОДА (1)

(Ереван, 1 октября 2019 года)

Государства - члены Евразийского экономического союза, именуемые в дальнейшем государствами-членами,

руководствуясь статьей 115 Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Внести в Договор о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года следующие изменения:

1) в статье 42:

пункт 4 изложить в следующей редакции:

"4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, происхождения товаров (в том числе в случаях, когда происхождение товаров неизвестно либо считается неподтвержденным), видов сделок и иных обстоятельств.

Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза применяются с учетом положений статей 35, 36 и 40, пункта 6 настоящей статьи и статьи 43 настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной.

Положения настоящего пункта применяются в том числе в случае, если в отношении внешней торговли товарами не применяется режим наибольшего благоприятствования, предусмотренный статьей 34 настоящего Договора.";

в пункте 6:

абзац первый после слов "отличные от ставок" дополнить словом "пошлин";

в абзаце втором слова "с Единым таможенным тарифом" заменить словами "со ставками пошлин Единого таможенного тарифа", слова "в другие государства-члены" заменить словами "на территории других государств-членов", слова "по ставкам" заменить словами "по ставкам пошлин";

2) абзац третий пункта 1 статьи 52 изложить в следующей редакции:

"Порядок разработки, принятия, изменения и отмены технических регламентов Союза утверждается Комиссией.";

3) пункт 4 статьи 54 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

"Порядок осуществления органами по аккредитации государств-членов взаимных сравнительных оценок утверждается Советом Комиссии.";

4) пункт 3 статьи 74 изложить в следующей редакции:

"3. Государства-члены вправе устанавливать в своем законодательстве:

1) дополнительные запреты, а также дополнительные требования и ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76 настоящего Договора;

2) иные (дополнительные) условия признания доминирующего положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);

3) основания и порядок выдачи предупреждений при реализации полномочий по предупреждению и выявлению признаков нарушения конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена;

4) основания и порядок вынесения предостережений о недопустимости совершения действий (бездействия), которые могут повлечь нарушение конкурентного (антимонопольного) законодательства государства-члена.";

5) статью 85 изложить в следующей редакции:

"Статья 85

Полномочия Комиссии в сфере энергетики

В сфере энергетики Комиссия осуществляет:

мониторинг за исполнением настоящего раздела;

организационно-техническое обеспечение взаимодействия государственных органов государств-членов, уполномоченных на регулирование в сфере энергетики, организаций технологической и коммерческой инфраструктуры и участников рынков энергетических ресурсов государств-членов при формировании и функционировании общих рынков энергетических ресурсов;

мониторинг реализации актов органов Союза, касающихся формирования общих рынков энергетических ресурсов.";

6) дополнить статьей 99.1 следующего содержания:

"Статья 99.1

Переходные положения в отношении раздела VI

До ввода интегрированной информационной системы Союза в действие информация, указанная в пунктах 40 и 41 приложения N 5 к настоящему Договору, направляется по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.";

7) в Протоколе об информационно-коммуникационных технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 3 к указанному Договору):

в пункте 2:

в абзаце тринадцатом слова "уполномоченными органами" заменить словами "субъектами электронного взаимодействия";

абзац семнадцатый дополнить предложением следующего содержания: "Разновидностями справочников являются сборники, списки, указатели, описи, словари и другие алфавитные, систематические, предметные, хронологические или составленные по какому-либо иному признаку перечни информации";

подпункт 5 пункта 3 после слова "распределение" дополнить словом "специальных,";

в подпункте 3 пункта 12 слова "в форме" заменить словами "в виде";

пункт 31 дополнить абзацем следующего содержания:

"Порядок взаимодействия заказчика национального сегмента государства-члена с уполномоченными органами определяется законодательством этого государства-члена.";

8) в Протоколе о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к указанному Договору):

в абзаце четвертом пункта 3 слова "защитных, антидемпинговых и компенсационных" заменить словами ", антидемпинговых, компенсационных";

в абзаце первом пункта 40 слово "Астаны" заменить словом "Нур-Султана";

пункт 41 изложить в следующей редакции:

"41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган направляет в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года.";

дополнить пунктом 41.1 следующего содержания:

"41.1. Информация, указанная в пунктах 40 и 41 настоящего Протокола, направляется в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза.";

в абзаце первом пункта 43 слова "пунктами 40 и 41" заменить словами "пунктом 40";

9) в Протоколе о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к указанному Договору):

в пункте 2:

абзац шестой изложить в следующей редакции:

"импортная квота" - объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении) импорта товара на таможенную территорию Союза, свыше которого товар на таможенную территорию Союза не поставляется;";

в абзаце тридцать третьем слова "установление определенного объема" заменить словами "объем (в натуральном и (или) стоимостном выражении)";

абзац второй пункта 74 после слов "торговую практику" дополнить словами "иностранных производителей и производителей государств-членов и конкуренцию между такими производителями";

в абзаце первом пункта 105 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

в предложении первом подпункта 4 пункта 130 слово "поставляются" заменить словами "не поставляются";

в абзаце первом пункта 170 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором," заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

в пункте 190:

в подпункте 2 слово "меру" заменить словом "меру,";

в подпункте 3 слово "наименование" заменить словом "наименования";

пункт 201 после абзаца первого дополнить абзацем следующего содержания:

"В случае проведения расследований в соответствии с пунктами 110, 111, 114 - 120, 175 и 179 - 185 настоящего Протокола заявление может быть отозвано заявителем либо до начала расследования, либо в ходе его проведения, но не позднее даты информирования органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 224 и 230 настоящего Протокола заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования.";

в пункте 204 слова "в официальных источниках, предусмотренных Договором" заменить словами "на официальном сайте Союза в сети Интернет";

абзац четвертый пункта 242 дополнить словами "(в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования)";

в предложении втором абзаца второго пункта 272 слово "пересмотрен" заменить словом "пересмотрено";

10) в Протоколе о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 9 к указанному Договору):

абзац девятый пункта 3 признать утратившим силу;

пункт 5 после абзаца десятого дополнить абзацами следующего содержания:

"Регистрация деклараций о соответствии техническим регламентам Союза осуществляется в порядке, определяемом Комиссией.

При установлении в технических регламентах Союза требований по проведению работ по оценке соответствия органами по оценке соответствия (в том числе органами по сертификации и испытательными лабораториями (центрами)), включенными в единый реестр органов по оценке соответствия Союза, такие работы по выбору заявителя проводятся в любых органах по оценке соответствия, имеющих действующую аккредитацию в требуемой области аккредитации и включенных в данный реестр.";

11) в Протоколе о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер (приложение N 12 к указанному Договору):

абзац пятый пункта 2 после слова "ветеринарии" дополнить словами "или компетентным органом третьей страны", после слова "подлежащие" дополнить словом "ввозу,";

пункт 17 изложить в следующей редакции:

"17. Формы ветеринарных сертификатов на перемещаемые между государствами-членами товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), а также предусмотренные едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями формы единых ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза товары, подлежащие ветеринарному контролю (надзору), утверждаются Комиссией.";

12) в Протоколе о проведении согласованной макроэкономической политики (приложение N 14 к указанному Договору):

подпункт 5 пункта 4 дополнить предложением следующего содержания: "Порядок такого согласования утверждается Комиссией";

подпункты 1 и 2 пункта 5 изложить в следующей редакции:

"1) объем прямых инвестиций, направленных в экономику каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);

2) объем прямых инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, рассчитанный на нетто-основе (чистой основе) (в долларах США);";

13) подпункт 2 пункта 75 Протокола о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение N 16 к указанному Договору) исключить;

14) в Протоколе об общих принципах и правилах конкуренции (приложение N 19 к указанному Договору):

в подпункте 9 пункта 2 слова "защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов" заменить словами "доступ к которой ограничен в соответствии с нормативными правовыми актами государств-членов";

абзац первый пункта 4 признать утратившим силу;

пункт 10 изложить в следующей редакции:

"10. Комиссия осуществляет:

1) рассмотрение заявления (материалов) о наличии признаков нарушения общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение заявления);

2) проведение расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее - проведение расследования);

3) возбуждение и рассмотрение дела о нарушении общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках (далее - рассмотрение дела), на основании обращений уполномоченных органов государств-членов, хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, органов власти государств-членов, физических лиц или по собственной инициативе;

4) вынесение определения, предостережения о недопустимости совершения действий, которые могут привести к нарушению общих правил конкуренции на трансграничных рынках (далее - предостережение), а также принятие обязательных для исполнения хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов решений, в том числе о:

применении штрафных санкций к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

совершении действий, направленных на прекращение нарушения общих правил конкуренции, устранение последствий их нарушения, обеспечение конкуренции;

недопущении действий, которые могут являться препятствием для возникновения конкуренции и (или) могут привести к ограничению, устранению конкуренции на трансграничном рынке и нарушению общих правил конкуренции в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;

5) выдачу предупреждения хозяйствующим субъектам (субъектам рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), о необходимости прекращения действий (бездействия), которые содержат признаки нарушения общих правил конкуренции, и (или) об устранении причин и условий, способствовавших возникновению признаков такого нарушения, и о принятии мер по устранению последствий таких действий (бездействия) (далее - предупреждение);

6) проведение (при необходимости) консультаций с участием представителей уполномоченных органов государств-членов и с возможностью привлечения иных лиц;

7) запрос и получение информации от органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов и организаций государств-членов, юридических и физических лиц, в том числе конфиденциальной информации, необходимой для осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках;

8) представление ежегодно на рассмотрение Межправительственного совета годового отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них, и размещение одобренного отчета на официальном сайте Союза в сети Интернет;

9) размещение решений по рассмотренным делам о нарушении общих правил конкуренции на официальном сайте Союза в сети Интернет;

10) иные полномочия, необходимые для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола.";

в пункте 11:

абзац первый изложить в следующей редакции:

"11. Порядок рассмотрения заявления, порядок проведения расследования, порядок рассмотрения дела, а также порядок вынесения предостережения утверждаются Комиссией. Результаты анализа состояния конкуренции, проведенного Комиссией для целей рассмотрения дела, включаются в решение Комиссии, принимаемое по результатам рассмотрения дела, за исключением конфиденциальной информации.";

дополнить абзацами следующего содержания:

"порядок подготовки отчета о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них;

порядок освобождения от ответственности при добровольном заявлении о заключении хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3 - 5 статьи 76 Договора, а равно об участии в нем.";

пункт 12 изложить в следующей редакции:

"12. Обеспечение рассмотрения заявлений, проведения расследований, подготовки материалов дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленных статьей 76 Договора, и вынесения предостережений осуществляет соответствующее структурное подразделение Комиссии (далее - уполномоченное структурное подразделение Комиссии).";

абзац первый пункта 13 изложить в следующей редакции:

"13. При рассмотрении заявления, проведении расследования, рассмотрении дела, рассмотрении вопроса о вынесении предостережения уполномоченное структурное подразделение Комиссии запрашивает необходимую информацию у органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических и физических лиц.";

дополнить пунктами 13.1 - 13.4 следующего содержания:

"13.1. В рамках рассмотрения заявления, за исключением случаев, установленных в пункте 13.2 настоящего Протокола, в целях пресечения действий, которые приводят или могут привести к недопущению, ограничению, устранению конкуренции на трансграничных рынках, член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выдает хозяйствующему субъекту (субъекту рынка), а также физическим лицам и некоммерческим организациям государств-членов, не являющимся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), предупреждение.

Процедура подготовки, выдачи, направления предупреждения и продления срока его выполнения определяется порядком рассмотрения заявлений.

13.2. Предупреждение не выдается в одном из следующих случаев:

1) выявление признаков соглашений между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, запрещенных в соответствии со статьей 76 Договора;

2) выявление признаков злоупотребления доминирующим положением хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в части установления, поддержания монопольно высокой или монопольно низкой цены товара;

3) выявление в действиях (бездействии) хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) признаков нарушения общих правил конкуренции, по которым в течение предшествующих 24 месяцев было выдано предупреждение либо принято решение по итогам рассмотрения дела.

13.3. Предупреждение подлежит обязательному рассмотрению лицом, которому оно выдано, в срок, указанный в предупреждении.

Лицо, которому выдано предупреждение, уведомляет Комиссию о выполнении предупреждения в течение 3 рабочих дней со дня окончания срока, установленного для его выполнения (к уведомлению должны быть приложены подтверждающие материалы).

По мотивированному ходатайству лица, которому выдано предупреждение, и при наличии достаточных оснований полагать, что в установленный срок предупреждение не может быть выполнено, указанный срок может быть продлен членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.

При условии выполнения предупреждения в установленный срок расследование не проводится и лицо, выполнившее предупреждение, не подлежит ответственности в виде наложения штрафа за нарушение общих правил конкуренции.

В случае невыполнения предупреждения в установленный срок Комиссия не позднее 10 рабочих дней со дня истечения указанного срока выносит определение о проведении расследования.

13.4. В целях предотвращения нарушения общих правил конкуренции член Коллегии Комиссии, курирующий вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования, выносит должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам предостережение.

Основанием для вынесения предостережения должностному лицу хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), а также физическим лицам является публичное заявление таких лиц о планируемом поведении на трансграничном рынке, если такое поведение может привести к нарушению общих правил конкуренции и при этом отсутствуют основания для вынесения определения о начале проведения расследования.";

в абзаце первом пункта 57 слова "при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" заменить словами "при рассмотрении заявлений, при проведении расследований, при рассмотрении дел";

в абзаце десятом пункта 58 слова "о нарушении общих правил конкуренции", "нарушений общих правил конкуренции" исключить;

в пункте 59 слова "нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;

в абзаце первом пункта 61, пунктах 74 и 78 слова "нарушений общих правил конкуренции" в соответствующем числе и слова "о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках" исключить;

15) в Методологии осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами (приложение к приложению N 21 к указанному Договору):

в разделе 1:

в подпункте 1.3.1 слова "Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России)" заменить словами "орган, уполномоченный на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";

в подпункте 1.3.2 слова "ФСТ России" заменить словами "органом, уполномоченным на формирование сводного прогнозного баланса производства и потребления электрической энергии (мощности) по субъектам Российской Федерации,";

абзац третий раздела 8 после слов "таможенной границе" дополнить словами "Союза и (или) государственной границе государства-члена с другими государствами-членами";

16) в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к указанному Договору):

в Порядке осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза (приложение N 1 к указанному Протоколу):

пункт 1 дополнить абзацем следующего содержания:

"Настоящий Порядок не применяется в государстве-члене, которое не имеет общей сухопутной границы с другими государствами-членами.";

пункт 11 дополнить абзацем следующего содержания:

"Орган транспортного (автомобильного) контроля, осуществивший в контрольном пункте проверку исполнения уведомления, вносит информацию о результатах проверки в информационную базу и направляет данную информацию органу транспортного (автомобильного) контроля, выдавшему уведомление.";

пункт 30 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (приложение N 1 к приложению N 2 к указанному Протоколу) изложить в следующей редакции:

"30. Нормативный график движения поездов вводится в действие и прекращает действие в сроки, определенные решениями Совета по железнодорожному транспорту государств - участников Содружества Независимых Государств.";

17) в абзаце втором пункта 2 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение N 28 к указанному Договору) и абзаце втором пункта 2 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к указанному Договору) слова "Астану и Алматы" заменить словами "Нур-Султан, Алматы и Шымкент".

Статья 2

Настоящий Протокол вступает в силу с даты получения депозитарием по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Совершено в городе Ереване 1 октября 2019 года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Протокола, направит каждому государству-члену его заверенную копию.

За Республику Армения

За Республику Беларусь

За Республику Казахстан

За Кыргызскую Республику

За Российскую Федерацию